domingo, 30 de diciembre de 2007

Pinguineras de Puñihuil Puñihuil image Penguins










Voz-imagen: antropologo Wladimir Soto C.

Voice-image: antropologo Wladimir Soto C.

domingo, 23 de diciembre de 2007

Puñihuil: La secreta joya del sur del mundo






Amigos ustedes pueden apreciar nuestra excursión veraniega a las pinguineras de Puñihuil que como bien dice su nombre en mapudungun es un lugar para "estar en calma". A 27 kilómetros desde la Plaza de Armas de Ancud se sitúa este hermoso lugar que se caracteriza por tener tres islotes que son Monumento Natural, en los cuales se puede observar conviviendo a pingüinos magallánicos y de Humboldt, que cada año llegan en primavera para anidar entre la tranquilidad del lugar. En este valioso ecosistema comparten su hábitat con diversas especies marinas que enriquecen el sector, que es colindante con una caleta de pescadores, los cuales dividen sus días en la extracción de luga, choros y almejas o en realizar los paseos solicitados por los turistas en sus propias embarcaciones. Así pueden llevarse la estampa de un paraíso secreto en el sur del mundo.

sábado, 24 de noviembre de 2007

Una nueva temporada veraniega




Con nuevo ímpetu hemos iniciado esta temporada de verano. Los hermosos días que nos han tocado vivir, nos muestras todo el esplendor de los volcanes, de las formaciones geológicas y de la vegetación que dibuja un cuadro para el visitante que lo hace un protagonista en la aventura que de este viaje por el sur del mundo.

A new summery season

With new impetus we have initiated this summer season. The beautiful days that have been called on to us to live, you show all the splendor to us of volcanos, the formation geologic and the vegetation that draws a picture for the visitor who makes a protagonist in the adventure that of this trip by the south of the world.

Agradables visitas



El 23 de noviembre estuvimos con un grupo de amigos turistas de Costa Rica y Uruguay que además de deleitarse con el paisaje compartieron sus historias y vivencias de sus tierras en una fraternal conversación en medio de las bellezas de lugares que aborda nuestro circuito turístico.



Pleasant visits

The 23 of November we were with tourist groups of friends of Costa Rica and Uruguay that besides to delight with the landscape shared their histories and experiences of its earth in a brotherly conversation in the middle of the beauties of places that our tourist circuit.

jueves, 8 de noviembre de 2007

Una auto para el placer del viaje


Para entregarles cada día un mejor servicio tenemos desde ahora este precioso vehiculo HYUNDAI 2008, con capacidad para 12 pax. De líneas elegantes, cómodo y espacioso, le va proporcionar a usted la libertad para hacer realidad los mejores momentos a lo largo de la sorprendente ruta turística de esta parte del sur de Chile, donde la nieve acaricia al mar.
A car the pleasure of the trip

In order to give to them to every day a better service we have this precious vehiculo HYUNDAI 2008 from now on, with capacity for 12 pax. Of elegant lines, comfortable and extensive, it goes to him to provide to you the freedom to make reality the best moments throughout the surprising tourist route of this part of the south of Chile, where the snow caresses to the sea.

miércoles, 7 de noviembre de 2007

Parque alerce andino


Nuestro circuito se adentra en este parque que comprende 20 mil hectáreas de bosques de alerces, ubicados en la zona montañosa de la Región de Los Lagos. Esta conífera de lento crecimiento y excelente madera, se encuentra en peligro de extinción y este lugar es un refugio para su preservación.
Aunque el alerce es el árbol predominante, en este parque se encuentran otras especies típicas del Bosque Siempreverde: coigüe, lenga, mañío, tineo, canelo y tepa, entre otros. Además usted se puede maravillar con las pequeñas lagunas escondidas entre los bosques y la montaña. Existe en el parque senderos y refugios que le permitira recorrer todo este santuario de la naturaleza.


Alerce Andino National Park


Our circuit is entered in this park that includes/understands 20 thousand hectares of forests of larches, located in the mountainous zone of the Region of the Lakes. This conifer of slow growth and excellent wood, is in extinction danger and this place is a refuge for its preservation. Although the larch is the predominant tree, in this park are other typical species of the Siempreverde Forest: coigüe, lenga, mañío, tineo, cinnamon-coloured and tepa, among others. In addition you it is possible to be astonished at the small lagoons hidden between the forests and the mountain. It exists in the park footpaths and refuges that him permitira to cross all this sanctuary of the nature.



Carretera austral


La carretera austral es una ruta de Chile que se extiende por 2.175 kilómetros de longitud entre Puerto Montt y Villa O'Higgins , siendo la principal vía de transportes terrestre de la XI Región de Aisén del General Carlos Ibáñez del Campo y de la provincia de Palena en la X Región de Los Lagos, permitiendo su conexión con el resto del territorio del país.

Nuestra ruta circulara por parte del tramo ubicado en la provincia de Llanquihue, donde se maravillara por el espectáculo de la cordillera patagónica, sus cursos de agua que dibujan en la geografía y su naturaleza floreciente, donde vive su gente que mantienen el espíritu de aventura en este territorio lleno de lugares por descubrir.


Austral highway


The austral highway is a route of Chile that extends by 2,175 kilometers in length between Puerto Montt and Villa ÓHiggins, being main via of transports the terrestrial one of XI the Region of Aisén of General Carlos Ibáñez of the Field and the province of Palena in the X Region of the Lakes, allowing its connection with the rest of the territory of the country. Our route circulated on the part of the section located in the province of Llanquihue, where it was marvelled by the spectacle of the patagónica mountain range, its water obstacles which they draw in geography and its flourishing nature, where her people live that maintains the spirit of adventure in this full territory of places to discover.

martes, 6 de noviembre de 2007

Frutillar


Otro lugar que comprende nuestro circuito turistico es la ciudad balneario de Frutillar. Ubicado en la ribera oeste del Lago Llanquihue, Región de Los Lagos, Chile. Es conocida por la belleza de su paisaje, las tradiciones alemanas que han permanecido desde la época de la colonización de este territorio y las Semanas Musicales de Frutillar, evento cultural que se realiza cada verano donde la música clásica y el jazz resuena en un entorno natural privilegiado.
Frutillar ofrece al visitante ademas su balneario con vista a los imponentes volcanes Osorno, Calbuco, Tronador y Puntiagudo, seguido de su Museo Colonial Alemán que refleja el pasado de los fundadores de este lugar.



Another place that includes/understands our turistico circuit is the bath city of Frutillar. Located in the shore the west of the Llanquihue Lake, Region of the Lakes, Chile. She is well-known by the beauty of his landscape, the German traditions that have remained from the time of the colonization of this territory and the Musical Weeks of Frutillar, cultural event that is made every summer where classic music and the jazz resonate in privileged natural surroundings.

Frutillar offers to the visitor ademas its bath with Vista to imposing volcanos Osorno, Calbuco, Tronador and Puntiagudo, followed of its German Colonial Museum that reflects the past of the founders of this place.


lunes, 22 de octubre de 2007

Un evento del deporte



Otra vez estamos en un importante evento. El 17 de febrero del 2008 se hara la 1 maraton de Puerto Montt. Esta actividad deportiva esta llamada a ser un nuevo referente para el turistico de la ciudad. En el salon municipal en la mañana se dio la partida oficial que espera ser un punto de encuentro para los profesionales del deporte como la familia, en una sana recreación junto al seno del Reloncavi.

jueves, 21 de junio de 2007

City tour


Le ofrecemos la mejor información y el más placentero viaje en este rincón secreto del sur del mundo, donde se inicia la patagonia chilena en la X región como lugares maravillosos como Chiloé, la provincia de Llanquihue y Valdivia.


City tour

We offer the best information and the placentero trip to him in this secret corner of the south of the world, where patagonia begins Chilean in the X region like wonderful places like Chiloé, the province of Llanquihue and Valdivia.

Paola Villablanca: la guía del paraíso secreto austral de Chile





Paola Villablanca es una experimentada guía de turismo cultural de la X región, patagonia Chilena. Su trayectoria se remota a 1996 cuando entro a trabajar en ventas y promociones de agencias de viajes y empresas de la prestigiosa línea área de chile LANCHILE. Allí pudo capacitarse en todos los servicios relacionados con la atención al pasajero, además de poder conocer diversas partes del mundo tales como Estados Unidos, España, Grecia, Perú, Argentina, Brasil y a recorrido Chile en forma completa.

Esta guía que habla ingles y portugués, le permitirá tener una atención personalizada, respondiendo a los intereses particulares de cada visitante. Ofreciéndole traslado al aeropuerto y contacto directo con los mejores hoteles de la zona. El circuito que le propone esta asesora turística para su viaje de descanso y placer comprende lugares tan maravillosos como Peulla, Parque Nacional Alerce Andino, Chiloé, visitas a las pingüineras de Puñihuil, recorrido por los volcanes de la provincia de Llanquihue entre los diversos lugares que usted amigo turista esta invitado a conocer.



Paola Villablanca: the guide of the austral secret paradise of Chile


Paola Villablanca is one experienced guide of cultural tourism of the X Chilean region, patagonia. Its remote trajectory to 1996 when I enter to work in sales and promotions of company and travel agencies of the prestigious line area of Chile LANCHILE. There it could become qualified in all the services related to the attention to the passenger, besides to be able to know diverse parts the world such as the United States, Spain, Greece, Peru, Argentina, Brazil and to Chile route in complete form.

This guide who speaks ingles and Portuguese, will allow him to have a customized attention, responding to the particular interests of each visitor. Offering transfer to the airport and direct bonding to him with the best hotels of the zone. The circuit that to him this tourist adviser for her trip of rest and pleasure proposes includes/understands as wonderful places as Peulla, National Park Andean Larch, Chiloé, visits to the pingüineras of Puñihuil, crossed by volcanos of the province of Llanquihue between the diverse places that you friend tourist this guest to know.


Volcán Osorno


El Volcán Osorno tiene una altura de 2.652 m. y se encuentra ubicado en la cordillera de los Andes y al borde del lago Llanquihue en la patagonia Chilena, a 60 kilómetros al noroeste de Puerto Varas. Sobre sus erupciones se tienen registros desde 1719 y la última fue en 1869. En sus faldeos se puede ejercer deportes invernales como esquí y deportes blancos. Su gran altura permite verlo desde la provincia de Osorno hasta alguna parte de Chiloé.

Osorno Volcano

Osorno Volcano has a height of 2.652 ms. and one is located in the mountain range of the andes and on the brink of Llanquihue lake in patagonia Chilean, a 60 kilometers to the northwest of Port Twigs. On their eruptions registries are had from 1719 and the last one was in 1869. In his faldeos it is possible to be exerted winter sports as white ski and sports. Its high altitude allows to see it from the province of Osorno to some part of Chiloé.

Pinguinos del oceano Pacifico


En la costa Pacífico de la Isla de chiloé, a unos 25 Km. al sudoeste de Ancud, en una hermosa bahía, se encuentran tres islotes muy cercanos a la playa de sector. Este lugar es conocido como Puñihuil, acoge a un tesoro de la naturaleza : "Las Pinguineras". Lo que hace único a los islotes de Puñihuil es la presencia de cientos de pinguinos Magallanicos y de Humboldt que conviven en un istmo ecosistema, dos especies que luchan por su subsistencia.


Pinguinos of the oceano Pacifico

In the Pacific coast of the Island of chiloé, to 25 km. to the southwest of Ancud, in a beautiful bay, are three small barren islands very near the sector beach. This place is known like Puñihuil, welcomes in a treasure of the nature: "The Pinguineras". What makes only to small barren islands of Puñihuil is the presence of hundreds of pinguinos Magallanicos and the Humboldts that coexist in an isthmus ecosystem, two species that fight by their subsistence.

jueves, 14 de junio de 2007

La Iglesia del Sagrado Corazón de Jesús de Puerto Varas




La Iglesia del Sagrado Corazón de Jesús de Puerto Varas es una maravilla que puede disfrutar en su visita a la ciudad de las rosas. Construida entre 1915-1918. Su estilo es Neo-Románico, barroco monumental. Sus constructores fueron Edmundo Niklitscheck, Bernardo Klenner, Adalio Morales. Su arquitectura fue inspirada en la iglesia Mariekirche de la provincia de Selva negra en Alemania. Sus revestimientos exteriores son de Planchas de fierro acanaladas en muros y tejuelas de alerce en cubiertas, los revestimientos interiores: Maderas nativas de mañio y laurel. Declarado monumento nacional en 1992 es la postal de esta región del mundo.



The Church of the Sacred Heart of Jesus of Port Twigs

The Church of the Sacred Heart of Jesus of Port Twigs is a wonder that can enjoy in its visit to the city of the roses. Constructed between 1915-1918. Its style is Neo-Roma'nico, baroque monumental. Their constructors were Edmundo Niklitscheck, Bernardine Klenner, Adalio Moral. Its architecture was inspired by the Mariekirche church of the province of the Black Forest in Germany. Their outer shells are of iron Plates channeled in walls and tejuelas of larch in covers, the inner coatings: Native wood of mañio and laurel. Declared national monument in 1992 it is the postcard of this region of the world.




Volcán Calbuco

Usted en su viaje podra apreciar el Volcán Calbuco , tiene 2.015 msnm de altitud, localizado al sur de Chile, en la Provincia de llanquihue, su ladera S esta dentro la comuna de Puerto Montt y su ladera N, en la de Puerto Varas. Es parte de la Reserva Nacional Llanquihue, administrada por CONAF. A existido un registro historico de actividad volcanica la más importante es de 1893.


Calbuco Volcano

You in its trip podra to appreciate Calbuco Volcano , has 2,015 msnm of altitude, located to the south of Chile, in the Province of llanquihue, its lateral S this inside the commune of Montt Port and its lateral N, in the one of Port Twigs. It is part of the National Reserve Llanquihue, administered by CONAF. To existed a historico registry of most important the volcanica activity she is the one of 1893.