sábado, 24 de noviembre de 2007

Una nueva temporada veraniega




Con nuevo ímpetu hemos iniciado esta temporada de verano. Los hermosos días que nos han tocado vivir, nos muestras todo el esplendor de los volcanes, de las formaciones geológicas y de la vegetación que dibuja un cuadro para el visitante que lo hace un protagonista en la aventura que de este viaje por el sur del mundo.

A new summery season

With new impetus we have initiated this summer season. The beautiful days that have been called on to us to live, you show all the splendor to us of volcanos, the formation geologic and the vegetation that draws a picture for the visitor who makes a protagonist in the adventure that of this trip by the south of the world.

Agradables visitas



El 23 de noviembre estuvimos con un grupo de amigos turistas de Costa Rica y Uruguay que además de deleitarse con el paisaje compartieron sus historias y vivencias de sus tierras en una fraternal conversación en medio de las bellezas de lugares que aborda nuestro circuito turístico.



Pleasant visits

The 23 of November we were with tourist groups of friends of Costa Rica and Uruguay that besides to delight with the landscape shared their histories and experiences of its earth in a brotherly conversation in the middle of the beauties of places that our tourist circuit.

jueves, 8 de noviembre de 2007

Una auto para el placer del viaje


Para entregarles cada día un mejor servicio tenemos desde ahora este precioso vehiculo HYUNDAI 2008, con capacidad para 12 pax. De líneas elegantes, cómodo y espacioso, le va proporcionar a usted la libertad para hacer realidad los mejores momentos a lo largo de la sorprendente ruta turística de esta parte del sur de Chile, donde la nieve acaricia al mar.
A car the pleasure of the trip

In order to give to them to every day a better service we have this precious vehiculo HYUNDAI 2008 from now on, with capacity for 12 pax. Of elegant lines, comfortable and extensive, it goes to him to provide to you the freedom to make reality the best moments throughout the surprising tourist route of this part of the south of Chile, where the snow caresses to the sea.

miércoles, 7 de noviembre de 2007

Parque alerce andino


Nuestro circuito se adentra en este parque que comprende 20 mil hectáreas de bosques de alerces, ubicados en la zona montañosa de la Región de Los Lagos. Esta conífera de lento crecimiento y excelente madera, se encuentra en peligro de extinción y este lugar es un refugio para su preservación.
Aunque el alerce es el árbol predominante, en este parque se encuentran otras especies típicas del Bosque Siempreverde: coigüe, lenga, mañío, tineo, canelo y tepa, entre otros. Además usted se puede maravillar con las pequeñas lagunas escondidas entre los bosques y la montaña. Existe en el parque senderos y refugios que le permitira recorrer todo este santuario de la naturaleza.


Alerce Andino National Park


Our circuit is entered in this park that includes/understands 20 thousand hectares of forests of larches, located in the mountainous zone of the Region of the Lakes. This conifer of slow growth and excellent wood, is in extinction danger and this place is a refuge for its preservation. Although the larch is the predominant tree, in this park are other typical species of the Siempreverde Forest: coigüe, lenga, mañío, tineo, cinnamon-coloured and tepa, among others. In addition you it is possible to be astonished at the small lagoons hidden between the forests and the mountain. It exists in the park footpaths and refuges that him permitira to cross all this sanctuary of the nature.



Carretera austral


La carretera austral es una ruta de Chile que se extiende por 2.175 kilómetros de longitud entre Puerto Montt y Villa O'Higgins , siendo la principal vía de transportes terrestre de la XI Región de Aisén del General Carlos Ibáñez del Campo y de la provincia de Palena en la X Región de Los Lagos, permitiendo su conexión con el resto del territorio del país.

Nuestra ruta circulara por parte del tramo ubicado en la provincia de Llanquihue, donde se maravillara por el espectáculo de la cordillera patagónica, sus cursos de agua que dibujan en la geografía y su naturaleza floreciente, donde vive su gente que mantienen el espíritu de aventura en este territorio lleno de lugares por descubrir.


Austral highway


The austral highway is a route of Chile that extends by 2,175 kilometers in length between Puerto Montt and Villa ÓHiggins, being main via of transports the terrestrial one of XI the Region of Aisén of General Carlos Ibáñez of the Field and the province of Palena in the X Region of the Lakes, allowing its connection with the rest of the territory of the country. Our route circulated on the part of the section located in the province of Llanquihue, where it was marvelled by the spectacle of the patagónica mountain range, its water obstacles which they draw in geography and its flourishing nature, where her people live that maintains the spirit of adventure in this full territory of places to discover.

martes, 6 de noviembre de 2007

Frutillar


Otro lugar que comprende nuestro circuito turistico es la ciudad balneario de Frutillar. Ubicado en la ribera oeste del Lago Llanquihue, Región de Los Lagos, Chile. Es conocida por la belleza de su paisaje, las tradiciones alemanas que han permanecido desde la época de la colonización de este territorio y las Semanas Musicales de Frutillar, evento cultural que se realiza cada verano donde la música clásica y el jazz resuena en un entorno natural privilegiado.
Frutillar ofrece al visitante ademas su balneario con vista a los imponentes volcanes Osorno, Calbuco, Tronador y Puntiagudo, seguido de su Museo Colonial Alemán que refleja el pasado de los fundadores de este lugar.



Another place that includes/understands our turistico circuit is the bath city of Frutillar. Located in the shore the west of the Llanquihue Lake, Region of the Lakes, Chile. She is well-known by the beauty of his landscape, the German traditions that have remained from the time of the colonization of this territory and the Musical Weeks of Frutillar, cultural event that is made every summer where classic music and the jazz resonate in privileged natural surroundings.

Frutillar offers to the visitor ademas its bath with Vista to imposing volcanos Osorno, Calbuco, Tronador and Puntiagudo, followed of its German Colonial Museum that reflects the past of the founders of this place.